Lengua española

Toma asiento antes de saber cuál es el término que todos lo consideran incorrecto pero la RAE lo acepta

La Real Academia Española sorprende al validar palabras que muchos consideran errores. Descubre cuál es el término que, aunque poco usado, es correcto.
lunes, 9 de diciembre de 2024 · 22:45

La Real Academia Española (RAE) tiene como objetivo principal velar por el buen uso y desarrollo de la lengua española. Con más de tres siglos de historia, esta institución se encarga de actualizar las reglas y recomendaciones que permiten a los hablantes expresarse con claridad y propiedad. A través de sus constantes revisiones, la RAE no sólo regula la gramática y ortografía, sino que también aclara dudas sobre términos que generan confusión o controversia.  

Una de las grandes dificultades del español radica en palabras que pueden parecer similares, pero cuyo uso puede ser cuestionado. Ejemplo de ello son los términos que presentan diferencias sutiles en su escritura, como sucede con "transmisión". Esta palabra, comúnmente utilizada en el ámbito de las telecomunicaciones o como sinónimo de transferencia, ha sido objeto de debate debido a la existencia de su variante "transmición".  

"Transmisión" vs. "Transmición": el dilema etimológico

Según la RAE, "transmisión" es la forma más correcta y extendida en el español actual. Proviene del latín “transmissio”, que a su vez deriva de “transmittere”, cuyo significado es "enviar a través de". Este término conservó su estructura original y es el preferido por la Academia en los países hispanohablantes.  

Sin embargo, existe una variante menos conocida y anticuada: "transmición". Aunque su uso es poco frecuente, la RAE confirma que no es incorrecta. Esta forma simplificada se originó en tiempos antiguos, cuando ciertas palabras latinas se adaptaban al habla cotidiana de manera más práctica.  

Toma asiento antes de saber cuál es el término que todos lo consideran incorrecto pero la RAE lo acepta. Fuente: Foto: Canvas

El español: una lengua en constante evolución

La coexistencia de "transmisión" y "transmición" demuestra cómo la lengua española cambia con el tiempo. Aunque ambas versiones son válidas, la primera es la recomendada por ser más común y aceptada. Esto no significa que "transmición" sea un error; simplemente refleja una forma de hablar que ha quedado en desuso.

 

Toma asiento antes de saber cuál es el término que todos lo consideran incorrecto pero la RAE lo acepta. Fuente: Foto: Archivo Terra Colombia

El español está lleno de matices que enriquecen su expresión. La RAE continúa adaptándose a las necesidades de los hablantes, validando palabras que, aunque poco utilizadas, forman parte de su evolución histórica.